본문 바로가기

카테고리 없음

팀 에니그마의 새로운 팀원을 모집합니다!

안녕하세요, 팀 에니그마입니다.

레이튼 교수와 마신의 피리 한국어화 작업이
마무리 된 이후로 4개월간의 휴면기를 가졌습니다.
그 기간이 끝나고 이제서야 새로운 작업을 시작하는 데
박차를 가하고자 합니다.

일전에 한번 설명을 드렸던 대로 이번에 작업할 작품은
레이튼 교수와 기적의 가면레이튼 교수 VS 역전재판 시리즈 입니다.

두 작품을 동시에 한국어화 하는 과정은 매우 까다롭습니다.
그렇기에 팀 내부에서 개편이 이루어져
작업하는 작품별로 별개의 팀을 나누어 작업을 진행할 계획입니다.

그 과정에서 각 작품의 기반 언어도 다르게 채택됐습니다.
레이튼 교수와 기적의 가면은 영어
레이튼 교수 VS 역전재판은 일본어

레이튼 교수와 기적의 가면의 경우 기존 작업팀이 그대로 이어가기에
기반 언어였던 영어로 작업하게 됩니다만
레이튼 교수 VS 역전재판은 기존의 역전재판 5를 작업했던
'팀 5곁액'의 인원분들께서 합류하셔서
역전재판 5의 기반 언어였던 일본어가 주 사용언어로 채택됐습니다.

또한 성우팀도 이에 맞추어 시리즈별로 따로 모집하게 되었습니다.
다만 번역과 달리 연기는 사용 언어의 차이가 크지 않기에(한국어)
번역팀처럼 절대적인 구분은 아닙니다.

그렇기에 이번에 공고문을 내며 모집하는 작업 분야는 세 가지가 되겠습니다.


1. 레이튼 교수와 기적의 가면 번역팀 (영어 기반)

 레이튼 교수와 기적의 가면 번역팀에 지원하시는 분께서는
영어 번역에 능통하셔야 합니다.
아울러 레이튼 교수 시리즈에 대한 기반 지식이 있으면 더욱 좋습니다.





2. 레이튼 교수 VS 역전재판 번역팀 (일본어 기반)

 레이튼 교수 VS 역전재판 번역팀에 지원하시는 분께서는
일본어 번역에 능통하셔야 합니다.
아울러 레이튼 교수 시리즈 내지는 역전재판 시리즈에 대한 기반 지식이 있으면
더욱 좋습니다.



3. 각 시리즈 별 성우팀 (한국어 기반)

 성우팀에 지원하시는 분께는 한국어 연기 실력에 더불어
홈 레코딩이 가능한 수준의 음질이 요구됩니다.
아울러 레이튼 교수 시리즈 내지는 역전재판 시리즈에 대한 
기반 지식이 있으면 더욱 좋습니다.




모집은 아래의 구글 설문지를 통해서 이루어질 예정입니다.
번역팀의 경우 각 언어에 대한 번역 능력을,
성우팀의 경우 연기 실력을 최우선으로 하여
본 설문지를 통해 선발하려 합니다.

두 작업팀에 대한 지원 모두 아래의 링크로 참여 가능하지만,
서로 다른 팀에는 지원하실 수 없습니다. 
즉 성우팀-번역팀 간 교차지원도 불가능하며, 
기적의 가면 - 레이튼 vs 역재 간 교차지원도 불가능합니다.
다만, 모집 이후에는 실력 여하나 팀 사정에 따라 팀 간 활동도 가능합니다.




마지막으로, 레이튼 교수와 마신의 피리의 오류 수정 패치를 3월~4월 중에,
런던 라이프 번역 패치를 늦으면 올해 하반기 중 내놓을 계획입니다.

감사합니다.